The Witcher - cenzúra, demó, foltRosszul fogalmaztam, hiszen nem csak "valami" van itt, hanem több információ is, melyek egy pontban megegyeznek: mind a The Witcher című RPG kapcsán merültek fel. Geralt kalandjai november 14-én mindenki számára megelevenednek teljesen magyar párbeszédek közepette - tudom hogy sokszor reklámozzuk, de azért lássátok be, hogy nem sok ilyen játék van -, 90 órányi játékidővel felvértezve.

The Witcher - cenzúra, demó, foltElsőnek itt van egy szomorú hír, mely szerint az angol verziót igencsak kiherélték. Ugyebár a játék szinkronja kellően sok obszcén szót tartalmaz, azonban szinte mindenki egyetért abban, hogy egy ilyen velejéig romlott világban, sötét környezetben ezek több mint megengedhető elemek. A fordítással foglalkozó Sande Chen szerint főképp azért történt meg mégis ez a bizonyos lépés, mert jóval könnyebb volt a játék szövegének lefordítása lengyelről angolra, ha ezeket a vulgáris megnyilvánulásokat egyszerűen kihagyták belőle. Persze így is arra törekedtek, hogy minél érthetőbb legyen a mondanivalója a játéknak - így maradtak benne bőszen fülsértő mondatok -, de hát ez így már akkor sem az eredeti elképzelés szerint lett prezentálva.

The Witcher - cenzúra, demó, foltMindeközben sikerült megtudnunk, hogy a The Witcher demó változata már nagyban készül a CD Project háza táján. Ugyan jobban örültünk volna egy megjelenés előtti bemutató anyagnak, de ha már így alakult, legalább kapunk valamit - még ha picit megkésve is. Ezen kívül azt is tudjuk, hogy egy folt is készül a teljes változathoz - a közvélemény egyhangú támogatásával, miszerint bugoktól hemzseg a lengyel alkotás -, s állítólag egy mellékprogramot is kapunk majd, mellyel új történeti szálakat indíthatunk el.

Mit is mondhatna az ember ennyi újdonság kapcsán? Sajnáljuk az angolokat, várjuk a demonstrációt, áldjuk a patchet, kreativitásunkat pedig az utolsó jövevénynek tartogatjuk...