Kérjük jelentkezz be!

Magyar lokalizáció

Te angolul vagy magyarul szereted?
#751136 Acton96 2014. március. 09. 16:54
Acton96
Mostanában egyre inkább csak a nagyobb szerepjátékokat játszom magyarul, már eljutottam arra a szintre, hogy pl. egy Assassin's Creed történetét megértsem, egy FPS-hez meg még annyi tudás se kell.
Annak nagyon örülök, ha egy kiadó magyarul adja ki a játékait... (Fallout3,de a New Vegas fordítására még mindig várok)
ui.: azon is meglepődtem, hogy múltkor milyen jól megértettem az The Elder Scrolls Online-t :) Lehet nemsokára már a szerep játékokat is angolul játszom.
Kockából nem lesz golyó
#751135 Catilina 2014. március. 09. 16:54
Catilina
#664302 :: Akosvagyok (2011. november. 06. 20:25)
Na, akkor én is válaszolok 1. Magyarul. 2. (Sajnos) ha kiadják magyar felirattal ugyanannyian veszik, mintha angol lenne és emiatt azt mondják, hogy akkor meg minek adjuk ki úgy? 3. Nekem BŐVEN ELÉG a felirat, mert ha az van akkor én már repdesek az örömtől, bár szerintem nagyon jól szoktak sikerülni a magyar szinkronos játékok is(pl. Crysis Warhead!) 4. Szerintem egy nagyon kicsit ez is közre játszik! 5. Szerintem ezek igenis nagyon jó fordítások, csak így tovább nekik!
Egyet értek, és azzal támogatom ezt a hozzáállást, hogy a mai napig nem vettem Mass Effect 3-ast, mert az utolsó(!) résznél lehagyták róla a fordítást.

Már olyant is hallottam, hogy a delikvens pl. a Witchernél az angolt használja, azzal a felkiáltással, hogy az „eredeti” jobb, mint a „szar” magyar, amikor ha az eredetiséghez ragaszkodna, a lengyelt kellene használnia. Azt viszont, aki annyira ragaszkodik az eredetiséghez, hogy minden játékot VALÓBAN az eredeti nyelven játszik, legfeljebb a feliratot változtatja, hogy megértse (mindenféle nyelven kevesen beszélnek jól), meg tudom érteni, valamint azt is, aki azért használja az angolt, mert szereti vagy mert meg akarja tanulni (én is nagyrészt így tanultam).
#751134 Catilina 2014. március. 09. 16:44
Catilina
#664300 :: Moebius (2011. november. 06. 20:20)
A félrefordítás nem érdekel, mert úgysem veszem észre. És mivel az emberek többsége ebben az országban magyarul beszél..legyen magyar nyelvű játék. Sőt! Ne angolosodjunk már az isten szerelmére!
Én is ezt mondom, hozzátéve még, hogy idegen nekem az angol, a hideg futkosott régebben a hátamon a kiejtésétől (Ma már azért ennyire nem hat vészesen rám), sokkal jobban szerettem volna, ha a német nyelv lenne a világnyelv, a kiejtése ezerszer közelebb áll hozzám, ráadásul, ha meglátok egy szót, tudom, hogy kell kimondani. Játszani is németül kezdtem el, de sajnos aztán muszáj volt hozzászoknom számítógépen a tőlem borzalmasan távol álló angolhoz. (Furcsamód szlávos kiejtéssel nem zavar, mert vicces.)

A magyar szinkronok viszont egészen rosszak, nem értem, miért nem lehet játékot úgy szinkronizálni, ahogy egy filmet (bár azoknak a színvonala is egyre romlik :( )

a South Parkot például biztos, hogy magyar szinkronnal játszanám, feltéve, ha az eredeti, rajzfilmes szinkron lenne, nem valami aládarált süketség.
#751132 Catilina 2014. március. 09. 16:36
Catilina
#664342 :: Grunter (2011. november. 06. 23:17)
1. Egyértelműen az angolt favorizálom. Nem azért mert esetleg a magyar rossz, vagy félrefordított lenne, hanem azért mert: Engem azért zavar, ha valamit mondanak angolul és akkor magyarul olvasom közbe, ez valahogyan nekem nem fér össze, szóval hallom az angolt közbe meg olvasom magyarul..ez valamiért számomra zavaró, meg nem tudnám mondani miért, de zavaró. Amúgy viszonylag megértem az angolt, de mivel még mindig nincs nyelvvizsgám (:C), ezért ha találok valamilyen új szót, kifejezést ami nem tudom mit jelent, azon nyomban kiszótárazom tanulás céljából. Azért elég kevés ilyen szokott lenni már. 2. Igen, ennyire nem éri meg. Alapjáraton, az alapból magyar felirattal megjelent játékok gyakran hatalmas félrefordításokkal "büszkélkedhetnek", ami azért elég gáz. Másrészt igen, akit érdekel a játék, az megveszi így is, úgy is. Nem hiszem, hogy valaki azért vette meg mondjuk a Mass Effect 2-őt, mert rá volt írva, hogy "magyar felirattal". 3. Egyik se fontos szerintem. A felirat még oké, de a szinkronok egytől egyig szörnyűek szoktak lenni. 4. Komolyan.. én azt se hiszem, hogy a PC lenne a vezető platform.. De ha igen, akkor semmiképpen se emiatt. Hanem.. hát igen, nincsen pénz, és a PC olcsóbb. 5. Marha ritkán használom, akkor is csak összevetésképpen. Ha úgy döntök, hogy egy játékot kijátszom még egyszer(ami ma már elég ritka sajnos.. nem játszatják magukat a játékok), akkor ha jelent meg hozzá magyarítás, akkor megnézem milyen munkát végeztek a srácok. Többségnyire nem szokott baj lenni a fordításokkal, de valamiért mégis csak jobb az angol felirat... talán az 1. pontban említett dolog miatt. Összegzés: Én szerintem a fejlesztők/kiadók lokalizációja felesleges. Szörnyű szinkronra, és félrefordításokkal teletűzdelt feliratra ugyanis úgy érzem semmi szükség. Persze.. ajándék lónak ne nézd a fogát, de akkor ha valaki megteszi ezt a nemes gesztust, hogy feliratot ne adj isten szinkront készít, akkor azt tegye körültekintően és igényesen. Elvégre más nyelvével dolgozik, tartsa is tiszteletben. Viszont Fanok által készített (egyébként remek) fordítások mindenképpen szükségesek azok számára, akik nem értik annyira az idegen nyelveket. Úgyhogy ezt támogatom.
„Nem hiszem, hogy valaki azért vette meg mondjuk a Mass Effect 2-őt, mert rá volt írva, hogy "magyar felirattal".

Azt nem, de a Mass Effect 3-at például kifejezetten azért NEM vettem meg, mert nem volt fordítása… ugyanis a vásárlók leszarásának tekintettem, hogy egy sorozat utolsó részét adják ki fordítás nélkül… Majd talán megveszem, amikor ezer (vagy ötszáz) alá megy az ára, mivel a történet érdekel, csak nem vagyok hajlandó ennyit adni érte, amikor a kiadó a fejemre tojik.
#664342 Grunter 2011. november. 06. 23:17
Grunter
1. Egyértelműen az angolt favorizálom. Nem azért mert esetleg a magyar rossz, vagy félrefordított lenne, hanem azért mert: Engem azért zavar, ha valamit mondanak angolul és akkor magyarul olvasom közbe, ez valahogyan nekem nem fér össze, szóval hallom az angolt közbe meg olvasom magyarul..ez valamiért számomra zavaró, meg nem tudnám mondani miért, de zavaró. Amúgy viszonylag megértem az angolt, de mivel még mindig nincs nyelvvizsgám (:C), ezért ha találok valamilyen új szót, kifejezést ami nem tudom mit jelent, azon nyomban kiszótárazom tanulás céljából. Azért elég kevés ilyen szokott lenni már.

2. Igen, ennyire nem éri meg. Alapjáraton, az alapból magyar felirattal megjelent játékok gyakran hatalmas félrefordításokkal "büszkélkedhetnek", ami azért elég gáz. Másrészt igen, akit érdekel a játék, az megveszi így is, úgy is. Nem hiszem, hogy valaki azért vette meg mondjuk a Mass Effect 2-őt, mert rá volt írva, hogy "magyar felirattal".

3. Egyik se fontos szerintem. A felirat még oké, de a szinkronok egytől egyig szörnyűek szoktak lenni.

4. Komolyan.. én azt se hiszem, hogy a PC lenne a vezető platform.. De ha igen, akkor semmiképpen se emiatt. Hanem.. hát igen, nincsen pénz, és a PC olcsóbb.

5. Marha ritkán használom, akkor is csak összevetésképpen. Ha úgy döntök, hogy egy játékot kijátszom még egyszer(ami ma már elég ritka sajnos.. nem játszatják magukat a játékok), akkor ha jelent meg hozzá magyarítás, akkor megnézem milyen munkát végeztek a srácok. Többségnyire nem szokott baj lenni a fordításokkal, de valamiért mégis csak jobb az angol felirat... talán az 1. pontban említett dolog miatt.

Összegzés: Én szerintem a fejlesztők/kiadók lokalizációja felesleges. Szörnyű szinkronra, és félrefordításokkal teletűzdelt feliratra ugyanis úgy érzem semmi szükség. Persze.. ajándék lónak ne nézd a fogát, de akkor ha valaki megteszi ezt a nemes gesztust, hogy feliratot ne adj isten szinkront készít, akkor azt tegye körültekintően és igényesen. Elvégre más nyelvével dolgozik, tartsa is tiszteletben. Viszont Fanok által készített (egyébként remek) fordítások mindenképpen szükségesek azok számára, akik nem értik annyira az idegen nyelveket. Úgyhogy ezt támogatom.
#664317 Gabor3 2011. november. 06. 21:17
Gabor3
1. Ha van magyar nyelv a játékon akkor azt használom. Nem vagyok profi angolos, így szeretem ha magyar, mert akkor minden apró részletet megértek. Az meg ha valaki azt mondja mi a francnak van egyáltalán lokalizálás, annak meg csak azt tudom mondani, hogy attól mert ő megérti angolul a szöveget, attól még sok ember van, aki nem, főleg a fiatalabbak.
2. Gondolom a válság miatt. Ha jól tudom az EA is ezért nem lokalizál most. Nagyon elterjedt hír, hogy egy bizonyos népesség alatt nem lokalizálnak, de ez baromság. Biztosan állíthatom, hogy ez nem igaz!
3. Ha normális szinkronja van akkor jöhet. Ha pocsék inkább hagyom angolon. A Witchert például teljesen magyarul játszom mert szerencsére a főszereplőknek sikerült jó hangokat találni. Nem is a hangokkal van ott a baj sokszor, hanem a hangsúllyal. Sokszor borzalmasan mondják a mellékaraterek a szöveget.
4. Én személy szerint azért vagyok jobban a PC mellett, mert ahhoz jelenik meg több játék magyarul. Boxom is van, arra pedig olyan gamekat veszek, amiknek tudom, hogy nem lesz magyarítása és konzolra van tervezve.
5. Szerintem jó munkát végeznek. Sok magyarítás van, ami segít nagyon sok embernek akik nem szeretik vagy ismerik eléggé a nyelvet, ahhoz hogy teljesen megértsék.

Összegezve én szeretem ha a játék magyar, de ha esetleg angol még is akkor sincs katasztrófa. A történetet megértem, de pl az ilyen fél oldalas érdekességeket stb nem kezdem el fordítani. Mondjuk a Runaway, Syberia vagy a Fable-t angol felirattal nagyon kényelmetlen lenne, hisz azokban nagyon sok a szöveg.
#664315 Landser. 2011. november. 06. 21:13
Landser.
A magyart szinkront nem támogatom. Két játékkal játszottam eddig ahol tetszett. Az egyik a A nagy balhé! című játék volt, de az is van vagy már 10 éves. A másik a FIFA szinkronja. Az nekem kifejezetten tetszett, hangulatosabbá tette a meccseket, olyan érzés volt mintha TV-n nézném (pedig nem szoktam), az egész interaktív volt, ahol magam irányítom a csapatom. Az angolt mindenképpen előnyben részesítem, a filmekben is, mert csak ott jön át az igazi dramaturgia.

A feliratok nálam abszolút játék függő. Van amikor igénylem, van amikor nem. Pl. egy Mass Effect 2-vel semmi probléma nem volt, 4-5 szót nem értettem, kinéztem szótárból és kész. Viszont egy Runawayban igényét érzem, hogy a fejtörők közbe ne akadjak meg egy másodpercre sem (szótározni, ha kell). Amúgy abban a játékban szerintem igen eltalált lett a felirat, nem volt benne sok félrefordítás, hülyeség, ráadásul még viccesre is sikerült megcsinálni. (az esetek nagy részében.)

Magyarítások portállal nincs bajom, a kisebbeknek azért nagy segítséget nyújthat, akik még csak barátkoznak a nyelvekkel.

Úgy vélem, hogy az asztali PC játékra csak akkor előnyös, ha az az adott személy életében azaz első gép. Azt meglehet csinálni ütősre, viszont pár éven belül elavul, akkor meg nem éri meg vadiújat venni, mert drágábban lehet kijönni belőle mint egy úgy konzolból (akkor is, ha folyamatosan fejleszti az ember és nem veszi meg egyből a vadi új gépet...) És azt gyakorlatilag már fejleszteni sem kell az egységesség miatt. A régi PC-t lehet hagyni filmezésre, netezésre stb. Én is így csinálom.
#664307 laceszgamer 2011. november. 06. 20:59
laceszgamer
#664305 :: Tenebra (2011. november. 06. 20:42)
1. Mindennél az eredeti, max. angol vagy magyar felirat. De, ha angol nyelvű, akkor természetesen csak angolul. Stalkert oroszul játszottam. (Persze angol felirattal, de sokkal hangulatosabb. ) 2. Most van ez a spekuláció, amit válságnak neveznek. Gondolom, emiatt vettek vissza. Bár, nem vettek vissza, mert a minőség a béka e alatt volt. Szerintem jobb, ha inkább nem csinálnak honosítást, minthogy egy gyatra szarral elkúrják az eredeti játékot. Volt már rá példa. A Stranglehold szerintem az eddigi legrosszabb, leginkább kritikán aluli minőségű fordítást kapta. Illetve megoldást: a '80-as évek illegális kalózvideóit idéző "narrátoros" megoldás: egy aszott hangú faszi mondja fel az összes szöveget a játékban, s alatta halkan hallani lehet az eredeti hangot. Na, ennél fogadtam meg, hogy 890-ért csak akkor veszek játékot, ha nincs ott rajta a "honosítás". 3. Én nekem annyira kell a magyar szinkron és felirat, mint halottnak a csók. 4. Biztos hogy nem. Vagy egyáltalán a PC a vezető platform itthon? Szerintem azért jobban utána kéne járni ennek, mert meglepő eredményt kaphatunk. (Én sem tudom. ) 5. Régen én is használtam magyarításokat (olyan 1997-2000 között), akkor még jó cuccok voltak a magyaritasok.hu-n, volt pár elég jól eltalált fordítás, ami még hozzá is tett a játék hangulatához. Viszont a legemlékezetesebb egyértelműen a huncraft csapat munkája volt szerintem. Összegezve: én nem szeretem a lokalizációt, habár nem is vagyok rászorulva. Ha esetleg jó minőségű magyar szinkronnal látnának el egy játékot, akkor azt támogatnám, a felirat számomra nem ad hozzá semmit az élményhez. Egy szinkron viszont a stílusa miatt érdekelne. A Witcher esetében egy-két magyar hangot kifejezetten jól eltaláltak, de az ilyen faszságok, mint a rémsáska meg az idióta téglásember, meg maga Leo elvették a kedvem. Viszont egy ilyen kaliberű, hasonlóan reklámozott játék esetében lehetne folytatni a honosítást, és talán még minőségi darabok is születnének. Mondjuk a legnagyobb probléma az, hogy lassan kihalnak a jó magyar szinkronszínészek.
1. A fordítás igényességétől függ, találkoztam már oylan bolti magyaritott szinkronos játékkal ahol inkább teljesen visszaállitottam angolra, pedig a feliratok maradhattak volna, csak egyszerüen annyira bénán szinkronizáltak. ( Nem azt mondták mint amit eredetileg angolul, ily esmik. )

2. Hivatalos forditáshoz kellenek forditók akiket meg kell fizetnie az itthoni kiadónak, ha szinkron is készül az méginkább megdrágitja, és akkor ugye semmi sem garantálja az elégséges bevételeket, ezért elég kockázatos nekiállni....

3. Többségében elég a felirat, szinkron csak akkor jó ha igényes, hű az angolul elhangzottakhoz, és emellett nem robot hangjára van mondva hanem lehetöleg valami kis beleélést is tanusitson a szinkronszinész ha már fizetik érte.

4. Kétlem, leginkább azért lehet, ha tényleg igy van, mert PC re még aránylag olcsobbak a játékok mint konzolra és magyar fizu mellett azért elég sokat számit.... PC 7-12k konzol meg inkább 10-16k ha jól tudom.

5. Ez a kérdés fura, mivel az emlitett oldalon rengeteg fordito munkája van fenn, tehát így egyben nem lehet értékelni a dolgot, viszont természetesen van rengeteg igényes forditás, na meg jó hogy az oldal is van és szépen egyben vannak a magaritások, nem kell fél orát keresgetni.

Csak a Puffin ad Neked erőt... :D
#664305 Tenebra 2011. november. 06. 20:42
Tenebra
1. Mindennél az eredeti, max. angol vagy magyar felirat. De, ha angol nyelvű, akkor természetesen csak angolul. Stalkert oroszul játszottam. (Persze angol felirattal, de sokkal hangulatosabb. )

2. Most van ez a spekuláció, amit válságnak neveznek. Gondolom, emiatt vettek vissza. Bár, nem vettek vissza, mert a minőség a béka e alatt volt. Szerintem jobb, ha inkább nem csinálnak honosítást, minthogy egy gyatra szarral elkúrják az eredeti játékot. Volt már rá példa. A Stranglehold szerintem az eddigi legrosszabb, leginkább kritikán aluli minőségű fordítást kapta. Illetve megoldást: a '80-as évek illegális kalózvideóit idéző "narrátoros" megoldás: egy aszott hangú faszi mondja fel az összes szöveget a játékban, s alatta halkan hallani lehet az eredeti hangot. Na, ennél fogadtam meg, hogy 890-ért csak akkor veszek játékot, ha nincs ott rajta a "honosítás".

3. Én nekem annyira kell a magyar szinkron és felirat, mint halottnak a csók.

4. Biztos hogy nem. Vagy egyáltalán a PC a vezető platform itthon? Szerintem azért jobban utána kéne járni ennek, mert meglepő eredményt kaphatunk. (Én sem tudom. )

5. Régen én is használtam magyarításokat (olyan 1997-2000 között), akkor még jó cuccok voltak a magyaritasok.hu-n, volt pár elég jól eltalált fordítás, ami még hozzá is tett a játék hangulatához. Viszont a legemlékezetesebb egyértelműen a huncraft csapat munkája volt szerintem.

Összegezve: én nem szeretem a lokalizációt, habár nem is vagyok rászorulva. Ha esetleg jó minőségű magyar szinkronnal látnának el egy játékot, akkor azt támogatnám, a felirat számomra nem ad hozzá semmit az élményhez. Egy szinkron viszont a stílusa miatt érdekelne. A Witcher esetében egy-két magyar hangot kifejezetten jól eltaláltak, de az ilyen faszságok, mint a rémsáska meg az idióta téglásember, meg maga Leo elvették a kedvem. Viszont egy ilyen kaliberű, hasonlóan reklámozott játék esetében lehetne folytatni a honosítást, és talán még minőségi darabok is születnének. Mondjuk a legnagyobb probléma az, hogy lassan kihalnak a jó magyar szinkronszínészek.
Post tenebras lux
#664302 Akosvagyok 2011. november. 06. 20:25
Akosvagyok
Na, akkor én is válaszolok
1. Magyarul.
2. (Sajnos) ha kiadják magyar felirattal ugyanannyian veszik, mintha angol lenne és emiatt azt mondják, hogy akkor meg minek adjuk ki úgy?
3. Nekem BŐVEN ELÉG a felirat, mert ha az van akkor én már repdesek az örömtől, bár szerintem nagyon jól szoktak sikerülni a magyar szinkronos játékok is(pl. Crysis Warhead!)
4. Szerintem egy nagyon kicsit ez is közre játszik!
5. Szerintem ezek igenis nagyon jó fordítások, csak így tovább nekik!
#664301 Ricco 2011. november. 06. 20:24
Ricco
1-2-3. Ha szinkron, akkor angol. Valszeg én is azért, mert már hozzá vagyok szokva, az egyik, a másik meg, hogy ritkán találkoztam mondjuk SC: PT szintű honosítással, na az tényleg jó volt. Szóval nem minden áron kell ezt erőltetni. Felirat már más tészta. Nem vagyok perfekt angol, ezért szeretem, ha van magyarítás a játékokhoz, de ha nincs, az sem nagy baj, attól még élvezhető a játék.
4. Nincs lóvé, barátom.
5. Erre nem tudok mit mondani. Szedtem már le onnan magyarítást, de hogy az mennyire minőségi, nem tudom. Nekem nem volt gondom velük.
#664300 Moebius 2011. november. 06. 20:20
Moebius
A félrefordítás nem érdekel, mert úgysem veszem észre. És mivel az emberek többsége ebben az országban magyarul beszél..legyen magyar nyelvű játék. Sőt! Ne angolosodjunk már az isten szerelmére!
#664298 Neogorz 2011. november. 06. 20:18
Neogorz
Őszintén szólva én is angolul szoktam játszani a játékokat, a magyar szinkronokat rendre elbasszák, már elnézést a kifejezésért. Nem mellékesen nekem személy szerint egy hatalmas dobás volt az angol tudásomra, hogy angolul játszottam a dolgokra. Gondoljon mindenki azt, amit akar, de engem gyakorlatilag a 75%-ban a KotOR 2 és a Lineage 2 tanított meg angolul.

Kis hazánkban tényleg a PC a vezető platform, mert egy átlagos család 3-4-5 évente még csak-csak kiszenved egy új PC-t, de egy konzol már nem nagyon fér bele.

Egyébként keith-nek igaza van. Ráadásul a magyarok átlagos (idegen)nyelvtudása messze el van maradva a többi országétól.
#664293 Keith 2011. november. 06. 20:05
Keith
1. Angolul
2. Elég sokan tudnak angolul, és igen, nem éri meg. Ez csak amolyan plusz tartalom, ami nem térül meg (a játékot ugyanúgy megveszi akit érdekel).
3. Nálam egy játék nagyot veszít az értelméből, ha magyar szinkronja van. Valszeg ennyire megszoktam az angolt, vagy csak hülyeségnek tartom, aki nem tud angolul, az felirattal boldoguljon már el. Ha meg olvasni se tud...
4. Ez szerintem hülyeség, azért a PC a vezető platform mert olcsóbb és egyszerűbb a majdnem minden háztartásban található számítógépen játszani mint venni egy extra konzolt.
5. Nem használtam őket sose, a munkásságukat meg én személy szerint nagyrészt feleslegesnek tartom, bár biztos jó hobbitevékenység.

szerk. egyébként érdemes megnézni, hogy azok az országok ahol a lakosság nagy része tud és jól tud angolul (természetesen azok akik nem angol anyanyelvűek), felirattal néznek mindent, eredeti hanggal, és nem szinkronizálnak.