A volt-nincs Zehir...
Hihetetlen fejlődésen ment keresztül a magyar játékterjesztés -- ma már nemhogy a honi feliratokon, de a szinkronokon sem lepődünk meg. Azonban néha érződik még az a bizonyos vasfüggöny...
Támogass minket!
A PC Guru februárban indította el támogatói programját, azzal a céllal, hogy az új, online érában is segíthessétek a magazin hosszú távú működését. A közösségi támogatáson keresztül biztosítható, hogy még több hírrel, teszttel, előzetessel, kritikával, beszámolóval, videóval és egyéb érdekességgel kedveskedhessünk számotokra.
Kapcsolódó információk
Neverwinter Nights 2: Storm of Zehir megjelenés:
2008. november 21.
Neverwinter Nights 2: Storm of Zehir gépigény:
még nem ismert



A fordítás előtt pedig 100%osan le a kalappal, tökéletesen hű a történethez, a Magyar nyelvhez is, ráadásul nagyon jól megfogalmazottak a mondatok, nem szakadnak szét a válaszaink közötti beszélgetések (Értsd: nincs félrefordítva, ezért mindig összeillenek a szövegek)
Szóval én a Mass Effectet ebből a szempontból is imádtam
De pl. ott a bronzkori ágyú az első Empire Earth-ben (hivatalos fordítás)
Vagy a Colin McRae Dirt menüjében a beállításoknál: left=kilépve... no comment, szintén hivatalos fordítás.
De a legtöbbel inkább az a baj hogy nagyon magyartalan. Ez is olyan amit nem csak én látok így, egyszer láttam egy álláshirdetést Pesten, hogy fordítóközpontba keresnek olyat aki tud magyarul
Örülnék neki ha egyszer már végre pozitívan csalódhatnék egy magyarításban, akár hivatalos akár nem!
A Mass Effect-ről tudom hogy jó játék, de még nem játszottam vele, és annyira nem is vonz a világa hogy megvegyem. A Fable 2 még talán valamikor.
A Warezolók meg vígan töltögetik majd le
Mondjuk én egyenlőre a Mass Effect Bring Down the Sky-jának is örülnék
Arról is lehetne már valami hír
egyébként Peter1987 mondandójában van igazság, de elég kevés. sok az igénytelen fordítás, de az általában nem hivatalos, hanem homemade (van az Oblivionnak magyar verziója? az homemade, szal nem kell szidni, mert a nem hivatalos fordításnál ez is benne van a pakliban, és nem véltetlen hogy ezektől a gyártók általában elhatárolódnak ---- ha tévedek akkor sry). a hivatalosak meg azért elég igényesek szoktak lenni. pl a Mass Effect igen jó (respect ]{redencéknek), bár én nem használom, mivel zavar ha mást látok mint hallok
egyébként amazonról mennyibe fájna a postaköltség?
Mass Effect-tel vagy Fable II-vel nem játszottam. Amikkel én játszottam azoknak rendszerint el volt szúrva a fordítása! És ez azért ilyenből elég sok volt!
Egyszerű megoldás: amazon.com! Olcsó, megbízható, gyors.
Olyan is volt már hogy egy játékot be lehetett állítani magyar nyelvűre, ennek ellenére a késés oka a magyarítás volt...
Egyébként a magyarításoknak szerintem csak azok örülnek akik nem tudnak angolul, mert szerintem amit a fordítók művelnek az egyébként nagyon jó játékokkal, az színvonalon aluli, pedig ugye nekik végzettségüknek és engedélyüknek kell lennie elvileg... Mondjuk majdnem minden fordításon érződik, hogy hallásra (!) összecsapva készült... Mondjuk a magyar szinkronnal is hasonló a helyzet, nem csak játéktéren...
Tisztelet a kivételnek, bár most hirtelen nem tudnék mondani egyetlen olyan játékfordítást se ami igazán jól sikerült, szinkront meg pláne nem...
Azoknak persze jó akik semennyire nem tudnak angolul, mert legalább valami támpontot ad a fordítás, bár néhol teljesen félremagyaráznak dolgokat, és akkor veszem észre hogy totál félreértettem mikor angolul játszok vele... Szóval nálam magyarítás csak akkor jön egy játékhoz ha barátnőm akar vele játszani, egyébként meg én játszok angolul... Ha a játék eredetileg magyar fejlesztésű azzal persze nincs semmi probléma ha magyar!