• A dalok ó-norvég nyelven íródtak
  • Most a zeneszerző előállt az angol verziókkal

Az biztos, hogy mind a God of War-nak, mind a God of War Ragnaröknek csodaszép zenéje van, utóbbi a 2022-es Game Awards-on díjat is kapott érte. Az összes dal ó-norvég nyelven szólal meg, ami lényegében mára már egy halott nyelv, így alapos kutatás kell ahhoz, hogy az ember megfejtse, miről is szólnak a dalszövegek. Viszont szerencsére most előállt a két játék zeneszerzője, és lefordította angolra a 2018-as rész főtémáját, amiről így kiderült, hogy még annál is szomorúbb mondanivalót hordoz, mint azt bárki gondolta volna.

Bear McCreary egy hosszú blogbejegyzésben részletezte, hogy milyen döntések álltak a dalok ó-norvég nyelven történő előadásmódja mögött, és végre lefordította azokat angolra is. Már maga a főtéma is szívszorító. “Exiled God, Father’s shame, Mother’s hope, Child in pain,”, azaz – szabad fordításban – “Száműzött Isten, Atya szégyene, Anya reménysége, Fájdalomban szenvedő gyermek”. Hát… nem épp a legvidámabb hallgatnivaló. A dalokat egyébként mind izlandi énekesek adták elő, mivel kiderült, hogy a nemzet nyelve annyira hasonlít az ó-norvég nyelvhez, hogy az izlandiak képesek voltak elolvasni. McCreary azt írta, hogy mindenképp szerette volna, ha eljut a rajongókhoz az angol nyelvű változat is, hogy lássák, ő és a fejlesztőcsapat mennyi mindent tett azért, hogy ó-norvég dalok kerüljenek a játékba.