Inkább ne mondj példát. Azt hiszem a bemutatott mondatok alapján megérted, hogy miért felejtettem el olyan könnyen az oroszt! (valójában sosem ment valami jól)
fyktyvf írta:
Mondjuk: Der Mann wusste nicht, ob das Auto hätte reparieren werden lassen können.
Ez kábé annyit jelent: A férfi nem tudta, hogy az autót meg lehetett volna-e javítani . Erre varrjatok gombot
Azt hiszed nem lehet überelni? Akkor nagyot tévedsz. Én valaha oroszt tanultam, de szerencsésen el is felejtettem
Annyi azért megmaradt, hogy amikor oroszul azt akaro mondani, hogy előveszem a zeebemből a oiros nyelű bicskámat, akor az valahogy úgy néz ki magyarra forditva:
Én előveszem az enyémből, zsebemből az enyémet, pirosamat nyelűmet bicskámat.
Ja! és minden jelzőt a szónak (zseb és bicska) megfelelő nemben kell ragozni.
Másik példa: volt egy orosz dal, kb. "hol az az utca, hol az a lány, aki énreám vár" forditásban.
Eredetileg úgy hangzott:
Hol az az utca, hol az a ház és hol az a kisasszony, aki általam megszerettetik?
Most mondjam, hogy erre varrjál gombot?
blarskerin írta:
fyktyvf írta:
Mondjuk: Der Mann wusste nicht, ob das Auto hätte reparieren werden lassen können.
Ez kábé annyit jelent: A férfi nem tudta, hogy az autót meg lehetett volna-e javítani . Erre varrjatok gombot
Azt hiszed nem lehet überelni? Akkor nagyot tévedsz. Én valaha oroszt tanultam, de szerencsésen el is felejtettem
Annyi azért megmaradt, hogy amikor oroszul azt akaro mondani, hogy előveszem a zeebemből a oiros nyelű bicskámat, akor az valahogy úgy néz ki magyarra forditva:
Én előveszem az enyémből, zsebemből az enyémet, pirosamat nyelűmet bicskámat.
Másik példa: volt egy orosz dal, kb. "hol az az utca, hol az a lány, aki énreám vár" forditásban.
Eredetileg úgy hangzott:
Hol az az utca, hol az a ház és hol az a kisasszony, aki általam megszerettetik?
Most mondjam, hogy erre varrjál gombot?
Mondhatod De a fenti mondattól még létezik sokkalta cifrább is, de ezzel most nem vesződök
blarskerin írta: Don Francesco! Ha a Luigi és Királysanyi elintézi a postások minden probléméját akkor én sürgősen elkezdek postagalambot tenyészteni.
Kaptam egy csodás ötletet! Genetikailag kersztezem a postagalambot a papagájjal! Akkor a levelek mellett hangos üzeneteket is lehet majd továbbitani.
Ja, és mikor csak sima levelet adsz fel, és elrepül a szomszéd ház felett, ahol éppen a feleség mérgesen utánaordít a férjének, hogy "Hozzál paprikát is bzmg!", és a madár ezt megjegyzi, akkor mondjuk az Adóhivatalban nagyot néznek, amikor a hivatalos levél mellé a madár elkezd rikácsolni, hogy "Hozzál paprikát is bzmg!"
Én németet tanulok, és egyvalamit állíthatok: mindenképpen sokkal logikusabb nyelv, mint a magyar Bizonyos fokon az angolnál is logikusabb (milyen az az ember, aki csak jelen időben négyféleképpen dumál...?)! Egyetlen rákfenéje a névelő(k) használata, azt nincs mese, meg kell tanulni. De a különböző idők felépítése abszolút követhető (3 múlt, 1 jelen, 2 jövő, de igazából 1 használt jövő, és a múltból is 1 az, amit általában használunk ), az igevonzat nehézkes, de megjegyezhető, a kötőszavak használata pazar, és úgy általában elég jól felépített a dolog. A sok nyelvi finomság meg pillanatok alatt elsajátítható, ha az embernek van egy kis affinitása a némethez. Tudnék mesélni, amikor olyan összetett, mindennel kibővített mondatot hoztam létre, hogy ihaj, pedig a legegyszerűbb szavakból építettem fel
Mondjuk: Der Mann wusste nicht, ob das Auto hätte reparieren werden lassen können.
Ez kábé annyit jelent: A férfi nem tudta, hogy az autót meg lehetett volna-e javítani . Erre varrjatok gombot
fyktyvf írta:
Mondjuk: Der Mann wusste nicht, ob das Auto hätte reparieren werden lassen können.
Ez kábé annyit jelent: A férfi nem tudta, hogy az autót meg lehetett volna-e javítani . Erre varrjatok gombot
Azt hiszed nem lehet überelni? Akkor nagyot tévedsz. Én valaha oroszt tanultam, de szerencsésen el is felejtettem
Annyi azért megmaradt, hogy amikor oroszul azt akaro mondani, hogy előveszem a zeebemből a oiros nyelű bicskámat, akor az valahogy úgy néz ki magyarra forditva:
Én előveszem az enyémből, zsebemből az enyémet, pirosamat nyelűmet bicskámat.
Ja! és minden jelzőt a szónak (zseb és bicska) megfelelő nemben kell ragozni.
Másik példa: volt egy orosz dal, kb. "hol az az utca, hol az a lány, aki énreám vár" forditásban.
Eredetileg úgy hangzott:
Hol az az utca, hol az a ház és hol az a kisasszony, aki általam megszerettetik?
Most mondjam, hogy erre varrjál gombot?
blarskerin írta: Don Francesco! Ha a Luigi és Királysanyi elintézi a postások minden probléméját akkor én sürgősen elkezdek postagalambot tenyészteni.
Kaptam egy csodás ötletet! Genetikailag kersztezem a postagalambot a papagájjal! Akkor a levelek mellett hangos üzeneteket is lehet majd továbbitani.
Ja, és mikor csak sima levelet adsz fel, és elrepül a szomszéd ház felett, ahol éppen a feleség mérgesen utánaordít a férjének, hogy "Hozzál paprikát is bzmg!", és a madár ezt megjegyzi, akkor mondjuk az Adóhivatalban nagyot néznek, amikor a hivatalos levél mellé a madár elkezd rikácsolni, hogy "Hozzál paprikát is bzmg!"
Én németet tanulok, és egyvalamit állíthatok: mindenképpen sokkal logikusabb nyelv, mint a magyar Bizonyos fokon az angolnál is logikusabb (milyen az az ember, aki csak jelen időben négyféleképpen dumál...?)! Egyetlen rákfenéje a névelő(k) használata, azt nincs mese, meg kell tanulni. De a különböző idők felépítése abszolút követhető (3 múlt, 1 jelen, 2 jövő, de igazából 1 használt jövő, és a múltból is 1 az, amit általában használunk ), az igevonzat nehézkes, de megjegyezhető, a kötőszavak használata pazar, és úgy általában elég jól felépített a dolog. A sok nyelvi finomság meg pillanatok alatt elsajátítható, ha az embernek van egy kis affinitása a némethez. Tudnék mesélni, amikor olyan összetett, mindennel kibővített mondatot hoztam létre, hogy ihaj, pedig a legegyszerűbb szavakból építettem fel
Mondjuk: Der Mann wusste nicht, ob das Auto hätte reparieren werden lassen können.
Ez kábé annyit jelent: A férfi nem tudta, hogy az autót meg lehetett volna-e javítani . Erre varrjatok gombot
Jó reggelt, mindenkinek!
Ma nehéz napom lesz. Pici fiam nagyon korán kelt.
Don Francesco! Ha a Luigi és Királysanyi elintézi a postások minden probléméját akkor én sürgősen elkezdek postagalambot tenyészteni.
Kaptam egy csodás ötletet! Genetikailag kersztezem a postagalambot a papagájjal! Akkor a levelek mellett hangos üzeneteket is lehet majd továbbitani.
blarskerin írta:
Don Francesco! Ha a Luigi és Királysanyi elintézi a postások minden probléméját akkor én sürgősen elkezdek postagalambot tenyészteni.
Kaptam egy csodás ötletet! Genetikailag kersztezem a postagalambot a papagájjal! Akkor a levelek mellett hangos üzeneteket is lehet majd továbbitani.
Ja, és mikor csak sima levelet adsz fel, és elrepül a szomszéd ház felett, ahol éppen a feleség mérgesen utánaordít a férjének, hogy "Hozzál paprikát is bzmg!", és a madár ezt megjegyzi, akkor mondjuk az Adóhivatalban nagyot néznek, amikor a hivatalos levél mellé a madár elkezd rikácsolni, hogy "Hozzál paprikát is bzmg!"
Én németet tanulok, és egyvalamit állíthatok: mindenképpen sokkal logikusabb nyelv, mint a magyar Bizonyos fokon az angolnál is logikusabb (milyen az az ember, aki csak jelen időben négyféleképpen dumál...?)! Egyetlen rákfenéje a névelő(k) használata, azt nincs mese, meg kell tanulni. De a különböző idők felépítése abszolút követhető (3 múlt, 1 jelen, 2 jövő, de igazából 1 használt jövő, és a múltból is 1 az, amit általában használunk ), az igevonzat nehézkes, de megjegyezhető, a kötőszavak használata pazar, és úgy általában elég jól felépített a dolog. A sok nyelvi finomság meg pillanatok alatt elsajátítható, ha az embernek van egy kis affinitása a némethez. Tudnék mesélni, amikor olyan összetett, mindennel kibővített mondatot hoztam létre, hogy ihaj, pedig a legegyszerűbb szavakból építettem fel
Mondjuk: Der Mann wusste nicht, ob das Auto hätte reparieren werden lassen können.
Ez kábé annyit jelent: A férfi nem tudta, hogy az autót meg lehetett volna-e javítani . Erre varrjatok gombot
Bánná a franc, hogyan gondolkdnak! Csak beszélnének tisztességesen, magyarul!
Hali Iverson! Te is egy daraban vagy még? Már azt hittem, felfaltak a vér-zombik tegnap! Jaa, elfelejtettem, hogy csak a barátnőd harapott le egy darabot a füledből!
Sosem tanultam németet (hála istennek!), de Jókai előtanulmányaimnak köszönhetően nem is vágyom rá.
Miféle nyelv az, ahol a bika semleges nemű, az ökör meg himnemű?
Sosem tanultam németet (hála istennek!), de Jókai előtanulmányaimnak köszönhetően nem is vágyom rá.
Miféle nyelv az, ahol a bika semleges nemű, az ökör meg himnemű?
Szinte semmi sem történt. Verselgettünk Spike-kal, Fyktyvf és IceDragon vitáztak,hogy ki a legjobb nő szerintük, de mivel ketten voltak, nem tudtak megegyezni.
Ja és Gordon89 látott valakit a buszon, és ettől megszédült.
Mondom, semmi lényeges sem történt.
Jó reggelt, mindenkinek!
Ma nehéz napom lesz. Pici fiam nagyon korán kelt.
Don Francesco! Ha a Luigi és Királysanyi elintézi a postások minden probléméját akkor én sürgősen elkezdek postagalambot tenyészteni.
Kaptam egy csodás ötletet! Genetikailag kersztezem a postagalambot a papagájjal! Akkor a levelek mellett hangos üzeneteket is lehet majd továbbitani.
Azért ha kérhetném, ne minden postást intéztess el az embereiddel keresztapa!
Van olyan is, amelyik nem baltát, hanem pénzt, vagy leveleket kézbesit.
(esetleg robbanó levelet )
Ha postás, akkor minden postás. Így megy ez a Családban. Alapos emberek vagyunk, mint a Fülig Jimmy.
Azért ha kérhetném, ne minden postást intéztess el az embereiddel keresztapa!
Van olyan is, amelyik nem baltát, hanem pénzt, vagy leveleket kézbesit.
(esetleg robbanó levelet )
Felhivnám a figelmedet don Francesco, mint keresztapának tudnod kell, hogy mindig vannak rivális családok és mindenre kapható postások, akik röptében kézbesitik a kisbaltát.
Úgy hozzámnőtt már az a balta Majd ráállítom Luigi-t és Vincenzo-t a dologra, a baltás postások gondolata rémisztő xD
Felhivnám a figelmedet don Francesco, mint keresztapának tudnod kell, hogy mindig vannak rivális családok és mindenre kapható postások, akik röptében kézbesitik a kisbaltát.
Ne légy ilyen goromba, don Francisco de la Fiction!
Csak elővesszük a r rég viccet:
Még egy ilyen nevetés - hátadban a konyhakés!
Na persze, fejedben meg fejsze!
Erre én csak azt tudom mondani, hogy ahhoz a PGO egész lakossága kevés lenne, mint börtönben a vészkijárat
Ne légy ilyen goromba, don Francisco de la Fiction!
Csak elővesszük a r rég viccet:
Még egy ilyen nevetés - hátadban a konyhakés!
Na persze, fejedben meg fejsze!
A szerkesztőségi anyagok vírusellenőrzését az ESET programcsomagokkal végezzük, amelyet a szoftver magyarországi forgalmazója, a Sicontact Kft. biztosít számunkra.